The twenty-seventh day of the September will be the fifteenth day of the lunar moon. The day of the Mid Autumn Festival! Where we eat mooncakes, carry paper lanterns and admire the moon's beauty with our families.
The Mid Autumn Festival has a peaceful feeling of reunion, and of completion. It feels perfectly apt since after about a year and eight months, I've finally finished the translation project for Heavy Sweetness. I've been asked these a few times and I want to state clearly that "yes, I will translate all 5 epilogues!".
I'm currently deciding my next translation project, and in that time, I will be writing The Princess Who Cannot Marry and finishing the epilogues for Heavy Sweetness. For my 2 projects which have been put on hiatus, Once Promised and The Emperor's Strategy - I must confess, I love The Emperor's Strategy to bits, and I do feel like taking it on full haul as a translation project, but I also feel like I need a fresh start.
Translating is organic in the sense that the translation grows with the translator's perceptions and emotions. I've been very busy this year and my output is about 30% of what I published in 2014 (crazy productive!). The last few chapters for Heavy Sweetness were emotionally draining and I had to take a break - and found some sweetness (ironically) in Our Second Master - it was a very pure story that arose from troubled circumstances, and somehow it gave me new found momentum in my translations.
So, I'm in search for that something new, hopefully something special, to give me a new perspective on translating. I do plan on continuing Once Promised and The Emperor's Strategy, but now not. When my schedule clears out (and I always pray that it does), I plan on doing one proper translation project, one side project and one of my own fiction. I hope it's not too selfish, but I feel like I've grown from the decembi that translated one year plus ago and I'm interested to see how I would approach a completely new translation project.
I've actually read lots of chinese novels along the way, but I don't think I've met anything that really grabs me and makes me want to translate it. The top of my translation list in 2014 was The King/Prince is Here (shusheng link), but I don't feel as passionate about it as I first felt when I read it in 2014. It's also around 100 internet chapters, and not a length I'm particular excited about (for comparison, Heavy Sweetness is about 68-70 internet chapters). The other top pick was Three Marriages (shusheng link/review link), but again, it's a novel I read very long ago and don't feel as strongly about.
So, do give me any suggestions you might have! It can be book titles or genre preferences - for eg xianxia like Heavy Sweetness, or you want wuxia, or palace novels, or you like modern university romances, first love or traveling back to the past! Mystery, violence, etc! I'm curious what people might be interested in. I've no specific preferences for modern or ancient c-novels as a translation project - I've done some modern c-novel translations when I do book reviews, and I do find I translate them faster. I think it just needs to be a book that grabs my heart!
Oh, I want to add that I will not for my next translation project take on another translator's project that went on hiatus. I did that for Heavy Sweetness and was very grateful to xiaoyuer for letting me continue the translations, but I do feel like starting something completely new.
Update on 27 Sep 2015: Thanks everyone for the suggestions and recommendations! Do keep them coming in. I have added a few of the suggestions on my reading list. I will also check out new c-novels based on some of the suggested genres. I think this will expand my usual reading and who knows what I would find? Haha. Even if some of the suggestions don't become my new translation project, I may still write a review for it if I really like it.